2010_12
22
(Wed)03:09

【第二十三ページ】「日文的環保是外來語嗎…」

「看著第二十三回的標題,少說也一週過去了。」
「還是看不懂何謂『為努力環保』。」(!

「難道是為了努力而環保嗎?」
「可是內文看起來根本不像啊——」

「…僵持在標題這種小問題上是成不了大器的。」(什麼!

「總而言之嘛,要說為環保盡了些什麼心力的話,
「除了搭乘大眾交通運輸工具、走路、確實將回收物資分類之外,還有什麼呢。」


「哦,台北這地方根本不需要功能太酷的空調。」
「一台小電扇就足以應付夏天了。」

「這是在台北的租屋處六個月下來總結的心得。」

「除此之外…
「啊,我連究竟什麼是環保都不知道的啊。」

「這種問題,是在警惕最近的聖誕節,避免禮物過度包裝嗎?」


「提到禮物,終究是找不到,是準備時間太短了嗎?」
「交換禮物竟然是交換合氣兔什麼的…無法接受。」(撫額

「所謂的交換禮物不就是無法確定禮物的內容才有樂趣嗎?」(!

「如果在拆開之前就知道裡面百分之一百啪的機率是一只兔玩偶,到底有什麼好玩的哎。」(暈


「…」
「もし先輩がそんなものも好きならば、ワタシか必ず、買った送ってあげよう。」

「ああ、悩ませることだな。 プレセントなんて。」

「ごめんね。 せっかく夢の中に、先輩はワタシに話していたのに。」
「そのとき、ワタシは、悩んだけど。」

「焦って照れてきたなあ。」

「楽しかった。」(チラッ

C.O.M.M.E.N.T

發表留言

秘密留言

引用